Igeline hat geschrieben:
Das funktioniert Alles nur, weil Du dt. Bezeichnungen für manche ausländ. Städte kennst. Wo das nicht so ist, benutzt Du garantiert auch die "Originalbezeichnungen".
So mache ich das auch, da ich in vielen Fällen die deutschen Ortsnamen gar nicht kenne bzw. nicht korrekt zuordnen kann. Schon bei den elsässischen Ortsnamen hätte ich zum Teil Schwierigkeiten.
In der Regel benutze ich die deutsche Version eines Städtenamens dann, wenn dieser allgemein geläufig ist (wie zB. bei Peking, Moskau oder Turin). Wenn es zwar einen deutschen Namen gibt, dieser aber nicht so bekannt ist, dann verwende ich eher doch den landessprachlich verwendeten Namen.
Manchmal schwanke ich auch hin und her, z.B. bei Liège/Lüttich. Da kann ich mich nicht so recht für eine Version entscheiden.